化激情于行动, 开启我的“变革者”之旅
化激情于行动, 开启我的“变革者”之旅
 

UWC深信在多元文化环境下的教育能够激发年轻人的最大潜能。我们挑选来自不同国家、信仰、种族、文化和社会阶层的年轻人,让他们在一起生活、学习和实践,激励他们共同探讨和应对全球问题与挑战。一个有着全球视野,但又懂得尊重和理解的年轻人,一个心怀梦想,但又能够身体力行的年轻人才有可能成为未来改变世界的领袖力量。

 

常熟UWC来自全世界近100个国家和地区的560多名学生,他们在践行UWC使命和价值观的道路上有着许多独特的故事和经历。本期邀请来自缅甸的Wutt Hmone Thin Kyi分享她作为一个发展中国家的女生,如何开启“变革者”之旅,为所处的每个集体积极做出改变的故事。

Content

如果非要用一个词来形容UWC的话,我认为那会是“paction” ——“化热情(Passion)于行动(Action)”。UWC向我们呈现了一位充满服务精神之领袖应有之形象:满怀热情领导着各类项目,从而为集体服务。

 

我叫Wutt Hmone Thin Kyi,是第一位、也是目前唯一一位就读于世界联合学院(中国·常熟)学习IB国际文凭课程的缅甸学生。作为一名来自发展中国家的女性和学生, 我在求学路上面临着无数的荆棘与挑战。尽管和姐姐一起在经济、社会高度发达的新加坡度过了六年的青葱岁月,但我却从未将在那里享受的权益视为理所当然 。家中微薄的收入使我的新加坡求学之路变得尤为艰难——我得为每顿饭、每笔学习上的支出精打细算。但也正是这些困难“磨”出了我的适应能力。从生活过的两个国家中,我汲取了诸多经验教训,并希望能借此开启我的“变革者”之旅:为我所属的每个集体积极做出改变。 

  • 2017年常熟UWC开学典礼

 

我的“变革者”之旅始于十二岁在新加坡德行小学上学的时候。那时的我先是担任班长,接着被任命为学生会干部。接下来在Crescent女子中学里,我先是成为了学生会干事,后又被任命为学生会主席团后勤部部长。从帮助老师记录出勤到组织校内的各类活动(如教师节音乐会),我的视野慢慢从小小的教室扩大到整个校园与全体学生。

 

就我个人而言,我坚信志愿服务的力量。在新加坡时,我定期积极参与当地的志愿活动,包括为 “Salvation Army(帮助贫困者的国际公益组织)” 、“Make a Wish(为绝症人群圆梦的国际公益组织)”基金会、“Boy’s Town(针对未成年男性罪犯的康复中心)”组织募捐活动和大规模沙滩清理活动。怀揣着遇见更多知音的希望和开拓视野的决心,我代表我的学校参与了无数青年会议以及领袖训练营,包括“Methodist Girls’ Regional Youth Conference”和“Legendary Leaders’ Summit”等。

  • 在新加坡参加青年会议

 

身为一名缅甸人,我从我自己、我的朋友和我姐姐所面临的困难中汲取了积极献身于女性及青年权利运动的灵感和动力 。在为青年组织“Myanmar Youth Empowerment Opportunities(MYEO)*” 的网站撰稿的同时,我也在其下领导了众多项目,比如为工作女性争取权利的策略、MYEO市场宣传策划、线上问答平台等。在另一个“Wynne**”创始人发现我具有和其相似的热情后,我成为了“Wynne”的大使,为同龄人提供职业规划指导。

 

作为一个女性平权者,我还与“Brighter Future Myanmar Foundation(为有需求者提供帮助的基金会)”合作过一个项目,致力于以微型金融的方式向居住于莱古(缅甸的一个偏乡)的女性提供必要的微型企业假期培训。怀着成为医生回馈祖国的梦想,我与Shwe La Min医院的一位临床心理学专家一起实习并得到了宝贵的经验。 

 

在常熟UWC的第一年,我成为了学生组织“LIGHT光项目”的核心成员,致力于通过艺术疗法为福利院儿童提供心理辅导。为了在多元化的学生群体中提炼出共性,我担任了“The 88th(学生发起的UWC-CSC服装设计和售卖组织)”的公关负责人。为通过富有趣味性的实验激发小学学生对自然科学的热爱,我作为主席和其他三位志同道合的朋友建立了“ULAB”。作为常熟UWC校园羽毛球队的队长,我不仅代表学校参加了羽毛球锦标赛,也发起了“Game of the Baddest”校内羽毛球友谊赛。 

  • “ULAB”活动中教小学生化学实验

 

我一直铭记着乔布斯的名言——“Stay Hungry. Stay Foolish.(永不知足,永持愚见。)”。在闲暇时光里,我喜欢自学编程语言,如JAVA、C++。同时,我也有多次参加地区及国际模拟联合国的经验,包括参加“The Hague International Model United Nations(国际性模拟联合国大会)”以及担任校内模联“CrezMUN”的联合主席。除了羽毛球,水彩和街舞,我也很喜欢将真实的故事写成诗。

  • 和同学一起在苏州参加“外国人才艺秀” 总决赛

 

我的人生就像是一场“过山车”。就算跌倒100次,我依然会在第101次爬起来。我领略并克服了人生的艰难困苦,我从成功中汲取经验、从失败中接受教训。在让失败击垮我与激励我之间,我选择了后者。在我人生这场旅行中,我想将我的经历分享给同龄人,并帮助他们与我一起“paction”——化激情于行动。这仅是我“变革者”之旅的开端。你呢?

Sub-title

Wutt创作的英文诗《她》

Just a little over 5 feet, she tiptoes to catch her dreams and follows them to where they may lead, 

Just a little over size 37, she chases after her passion, not knowing where she may land, 

In her oversized M shirts, she clad in her symbolic smile and sparkling eyes,

With her tiny palm, she grasps every opportunity that would make the world just a little better,

With her small jokes, she wants to make the world laugh a little louder. 

 

Her almond shaped eyes twinkle at the wonders of the world with every blink,

With her bruised knees and cut wounds, she picks herself up with every trip,

Her taste of music is definitely not "Despacito",

Her wish is to travel around the world including Puerto Rico,

 

Though she writes poems, she does not usually read poetry,

Where does she belong? Her nationality is another mystery, 

See a huge scar on her left thigh that she got after she ran into a table in chemistry lab?

But no one sees the imprinted scars on her heart, 

but that's okay, she is living the time of her life now and that's what matters at last. 

 

If she has the chance to re-live her life again, 

she will still choose to be a little over 5 feet tall, bruised knees, scarred-heart "girl" with an oversized shirt running into tables in the chemistry lab. 

I hope she does not change till her last breath. 

Sub-title

这首诗的中文大意

虽不高挑,但她始终为了梦想,昂首向上;

虽不强壮,但她始终充满赤诚,勇往直前;

小小的手掌,承载着改变世界的伟大理想。

如果上天再赐予她一次重生的机会,

她仍希望自己是个五英尺高的小女孩,

虽伤痕累累,但内心坚毅,

身着一件不合身的T恤

穿梭于化学实验室之中,

不忘初心,矢志如初。

 

注:

*MYEO 致力于通过分享青年平权机会填补缅甸青年的信息空白,为大学青年提供生活技能以填补技能空白;为青年与各组织提供渠道联系以填补天赋空白,为超过25万青年提供平权信息。同时它也通过香港大学为缅甸及国际青年提供实习机会。

**“Wynnee”是一个社区。在其中,缅甸青年与专业人士齐聚一堂,用英语和缅甸语共同讨论职业规划问题。Wynnee通过三个重要途径分享职业规划信息:问答平台—论坛、关于求职技巧、职业分析与规划、工作场所分析等方面的博客/文章。

 

文稿:Wutt Hmone Thin Kyi,DP2; 

图片:由作者提供

校对:Huai-Chih Peng, DP1; Lailung Kuo, DP2

翻译:华帙文学

(华帙文学由常熟UWC学生创办于2017年,致力于将优秀的网络文学译成英文,让这些精彩的故事在另一种语言中找到读者,借以展现璀璨而独特的中华文化。)